Tiger I loading operation to SSyms

I am researching loading operation of Tiger I to SSyms railroad flatcar, and also trying to find the operating manual "D 656/25 Beladenplan für Pz Kpfw Tiger Ausf. E" but that's hard to find it yet. 
However, we know that in actual situations during WWII, Tiger I were sometimes loaded onto the railroad flatcars with the terrain tracks attached, and it was not always necessary to replace them with the transport tracks.
1. Summary of reports on operational experience with the Tiger and possible guidelines for training and use.

Then an information was offered from the webmaster. https://panzerplace.eu/
The report archived in Bundesarchiv describes the Tiger I loading operation onto SSyms flatcar. The report says that it needs Zugmaschine (tractor) and Drehkran (a slewing crane) to support the loading operation of Tiger I and the tracks.
Document source: Bundesarchiv.


Anlage zu 605/43g
Paderborn, den 28. Mai 1943.
Pz Offz b Chef Gen Std H
Abschrift!
Panzerlehrgänge Paderborn
Geheim!
Zusammenfassung der Berichte über Einsatzer ahrungen mit dem Tiger und mögliche Richtlinien für Ausbildung und Verwendung.
I. Aufstellung und Ausbildung
II. Transport
III. Marsch
IV. EinsatzVorbereitungen
V. Kampfführung
VI. Versorgung
VII. Einsatz der Werkstatt
VIII. Erkunderzug, Pionierzug, Flakzug, Nachrichtenzug.
Es liegen zu Grunde die Erfahrungsberichte der Panzer-Abteilung 501 aus Tunis (18.3.43), der Panzer-Abteilung 503 aus den Kämpfen um Rostow (12.4.1942) und die persönlichen Einsatzerfahrungen des Hptm.Lange als Chef der 2./502 später 3./503 und des Oberleutnant. Grix als Adjutant der Panzer-Abteilung 502

It is based on the experience reports of Panzer-Abteilung 501 from Tunis (18.3.43), Panzer-Abteilung 503 from the battles around Rostow (12.4.1942) and the personal operational experiences of Hptm.Lange as chief of 2./502 later 3./503 and Oberleutnant. Grix as adjutant of the Panzer-Abteilung 502.

これは第501戦車大隊のチュニス戦(1943.3.18)及び第503戦車大隊のロストフ近郊戦(1942.4.12)の報告と、第502戦車大隊/第2中隊で後の第503戦車大隊指揮官のLange大尉とGrix中尉の個人運用記録に基づいている。Grix中尉は第502戦車大隊の副官である。 



II. Transport
Die Verladung über Kopf- und Seitenrampe bietet keine Schwierigkeiten.Im Winter muß auf saubere Ketten geachtet werden, da sonst beim Kettenwechsel durch festfrieren ein großer Zeitverlust entsteht. Beim Verladen bezw. Kettenwechsel in Rußland muß jeder Transport mindestens eine 1 to Zugmaschine oder einen 3 to. Drehkran zum Schleppen der Ketten haben. Wenn infolge Ausrüstung Zuteilung für jeden Transport nicht möglich ist, verbleiben eine Zugmachine und ein Drehkran aus den ersten Transporten am Ort des Kettenwechsels und werden vom letzten Transport aufgenommen. Für den Kettenwechsel in Rusland (d.h. abladen, auflegen der Marschketten, verladen) werden je nach Ausbildung 5 bis 10 Stunden für jeden Transport (3 Tiger) gebraucht. Beim verladen in der Heimat ist darauf zu achten, daß die richtigen Lauf-rollenflansche und genügend Schrauben und Sicherungsbleche mitgehen. Die Verladung von nicht fahrbereiten Tigern über Seitenrampen ist nicht durchführbar und über ortsfeste Kopframpen sehr schwierig. Hierbei werden meistens 2 zusammengekoppelte Ssymswagen durch eine Lok. an die Kopframpe geschoben und angebremst. Es ist wichtig, daß die Lok. scharf mitbremst und die Wagen beim Auffahren des Tigers mithält.
Eine Zugmaschine zieht den zu verladenden Tiger und führt über den ersten u. zweiten Ssymswagen. Eine 2. Zugmaschine stößt. Jst gleichzeitig eine Seitenrampe vorhanden, zieht eine 3. Zugmaschine seitwärts mit. Fehlt die Seitenrampe und der Tiger ist schwer beweglich, muß die 3. die 2. Zugmaschine stoßen.


II. Transport
Loading via head and side ramp offers no difficulties. In winter, care must be taken to ensure that the tracks are clean, otherwise a great deal of time will be lost when changing the tracks due to freezing. When loading or changing tracks in Russia, each transport must have at least a 1 ton tractor or a 3 ton. Have a slewing crane to tow the tracks. If it is not possible to allocate the equipment for each transport, one tractor and one slewing crane from the first transports will remain at the place of track change and will be picked up by the last transport. For the track change in Russia (i.e. unloading, putting on the terrain tracks, loading) 5 to 10 hours are needed for each transport (3 Tigers), depending on the training. When loading in the home, care must be taken to ensure that the correct roller flanges and sufficient bolts and locking plates are included. Loading of unroadworthy Tigers over side ramps is not feasible and over stationary head ramps is very difficult. In most cases, 2 coupled Ssyms cars are pushed to the head ramp by a locomotive and braked. It is important that the locomotive brakes sharply and keeps the wagons in line when the Tiger drives up.
A tractor pulls the Tiger to be loaded and leads over the first and the second Ssyms flatcar. A 2nd tractor pushes. If a side ramp is available at the same time, a 3rd tractor pulls sideways. If the side ramp is missing and the Tiger is difficult to move, the 3rd tractor must push the 2nd tractor.


II. 輸送
ヘッドランプ、サイドランプによる積み込みは難しくない。冬期は、履帯に汚れがないこと。さもなければ凍結のために履帯の交換に多大な時間を費やすことになる。ロシアで積み込みや履帯交換をする場合、各輸送には少なくとも1トンか3トンのハーフトラックと、履帯を牽引する旋回クレーンを用意する。各輸送に機材を割り当てることができない場合、最初の輸送からハーフトラック1台と旋回クレーン1台を履帯交換場所に残し、最後の輸送でそれを引き取る。ロシアでの履帯交換(荷降ろし、野外用履帯の装着、積み込み)は、訓練次第だが、1輸送(Tiger 3台)あたり5〜10時間程度掛かる。ホームでの積み込みの際には、正しい転輪フランジと十分なボルトとロックプレートが有ることの確認を注意する事。走行不可能なTigerをサイドランプで積み込むことは不可能であり、固定されたヘッドランプで積み込むことは非常に困難である。多くの場合、2両連結のSsyms平貨車は機関車に押されてヘッドランプまで行き、ブレーキを掛ける。機関車は確実にブレーキを掛け、Tigerが搭乗して来たときに平貨車が1列になっていることが重要である。
1台目のハーフトラックがTigerを引っ張り、1台目と2台目のSsyms平貨車の上を誘導して積み込む。2台目のハーフトラックが押す。同時にサイドランプがある場合は、3番目のハーフトラックが横から引く。サイドランプがなく、Tigerの移動が困難な場合は、3台目のハーフトラックが2台目のハーフトラックを押す必要がある。

*報告書の発行時期から、文章中のTigerはTiger Iと想定している。


It needs more study to understand the detailed operation about

"Eine Zugmaschine zieht den zu verladenden Tiger und führt über den ersten u. zweiten Ssymswagen. Eine 2. Zugmaschine stößt. Jst gleichzeitig eine Seitenrampe vorhanden, zieht eine 3. Zugmaschine seitwärts mit. Fehlt die Seitenrampe und der Tiger ist schwer beweglich, muß die 3. die 2. Zugmaschine stoßen." .



2. Study of loading procedure

Even not knowing the loading procedure in the standard manual D 656/25, I drew an assumed loading procedure, Figure 1 and Figure 2, based on the information in Tigerfibel page 45 and the above report of Paderborn.

However, I suppose the case of Figure 1 is realistic because the tank operation on the flatcar of Figure 2 seems quite unstable and inefficient compared to Figure 1.

Please note that the dimensions and scale are provisional.

I will continue to research.


Figure 1 drawn by Panzerfibel.


軍事科学「機甲」: Military Engineering, Armor, Textbook for secondary school

From my collection.

軍事科学「機甲」は1945年1月発行の日本の中等学校向け教科書。
1943年(昭和18年)12月の通牒で、中等学校では修練の教科が週4時間となりそのうち2時間を「軍事科学」に割り当てる事となった[※参考資料]。「機甲」 の教科書はその「軍事科学」の授業で用いられたと1つと思われる。
Military Engineering, Armor is a secondary school textbook published in January 1945 in Japan.
表紙 cover page

Tiger I

Panther

T-34

KV-1

発動機 engine

キャブレター carburetor

戦車用発動機 diesel engine for tank

Inside view of Pz.Kpfw.I Ausf.B(?)


参考資料:
わが国で, 1930年代, 1940年代に実際に学校で教えられた数学 (数学史の研究)、著: 公田 藏、2019年”からの引用文「昭和18年12月の文部次官通牒では,昭和19年度中学校第四学年について,「教科及修練ニ関シテハ昭和十八年度ヨリ実施ノ新制ニ準拠スルヲ建前トシ新要目竝ニ本要綱ノ趣旨ニ依リ適切ナル措置ヲ講ズベキコト」 と記され,教科および修練に関する措置が詳細に指示されている.毎週授業時数も一部変更されている.たとえば,修練は週4時間になり,うち2時間は 「軍事科学」 に当てることなどである」

















Circuit diagram of Tiger I turret

Here is a circuit diagram inside of the turret of the Tiger Ausf.E. 
It refers to a diagram 59 in the manual D 656/22, and I added some descriptions in it.
There are three lights for commander, gunner and loader.





Atemschlauch ガスマスク延長管格納筒

Tiger I 砲塔の車内天井には、Atemschlauch という筒が取付けられている。英語の直訳は breathing tubeで、外気吸入管の用途と誤った解釈がされていたことがある。
故Nick Komiya氏とTom氏[
mp44.nl] からの情報提供の協力を得て、ここに Atemschlauch の用途を紹介する。

Tiger I のAtemschlauch [上、中: 2本の筒] とガスマスク延長用のゴム管 [下]
Image source: Nick Komiya

「戦車兵が分離式ガスマスクを着用する場合、ガスマスクの吸収缶が照準時などの邪魔になる事を避けるため、ガスマスクと吸収缶を接続する延長用のゴム管がある。
Atemschlauch はこの延長用のゴム管を格納する筒である」
by Nick Komiya


Tiger I 砲塔の車内天井における、Atemschlauchの取り付け場所

Atemschlauch は前方左に2ヶ所、前方右に1ヶ所取付けられていた [赤色枠の位置]
図出典: D656/22, Bild 58


出典: D656/22の図58 説明文


15. Zubehörlagerungen

Bild 58

Im Turm ist von rechts nach links untergebracht; Ein Gepäckkasten, der Dichstopfen für MG-Lagerung oder das MG 34, eine Feldflasche, der Entlader, MG-Zubehör, zwei Ersatzschutzgläser, zwei Turmlukenschlüssel, vier Gurtsäcke, ein Fernhörer, ein MP, 12 Schuß Leuchtmunition, eine MPmunitionstasche, zwei Ersatzprismenspiegel, 12 Schuß Leuchtmunition, ein Fernhörer, zwei Ersatzprismenspiegel, ein Feldflasche, ein Fernglas und eine Gas-Ersatzprismenspiegel, ein feldflasche, ein Fernglas und ein gasmaske.

Unter dem Turmdach befinden sich vorn links zwei Atemschläuche und rechts ein Atemschläuch sowie hinten rechts ein Flieger-MG.

Auf der Drehbühne sind ein Behälter für Vorräte, MG-Werkzeug und drei Wasserkanister angeordnet. An der Brücke des Turmes ist eine Gasmaske, am Bock für die Höhenrichtmaschine eine Feldflasche, an der rechten Stütze der Drehbühne zwei MG-Ersatzläufe und am Bock den Federausgleicher eine Gasmaske sowie ein Periskop gelagert. Über der Panzer Führerkuppel befindet sich ein Regendach.

Am Turmschwenkrad ist ein Halter für das Handrad des Hilfetriebes vorgesehen.

Vorn am Knieschutzblech ist in einem Kasten der Notabfeuerschalter und links am Abdeckblech des Zahnkranzes ist eine Leuchtpistope gelagert.

Jedem 5. Turm ist ein Luftpumpe für Dichtschlauch und ein Luftdruckprüfer für Dichtschlauch sowie ein Luftdruckprüfer für Dichtschlauch sowie ein Steckschlüssel 17 mm SW mit Kardangelenk beigegeben.


15. 付属品収納

図 58


:

砲塔内天井には、左前方に2本、右前方に1本の Atemschläuche [ガスマスク延長管格納筒] と、右後方に対空用機関銃がある。

:

後略



Atemschlauch in Tiger I [the red frame]. Source : Pz Kw VI(Tiger) Model H, A collection of wartime reports from The School of Tank Technology and M.I.10


The turret inside of Tiger 131.
Source: from my friend

It was one case where the Atemschlauch was attached to the turret wall to the left of the Tiger I gunner.
Source: David Byrden


Atemschlauch に格納されたガスマスク延長用ゴム管の使用方法

H.Dv. 395/2a, 1942 には、ガスマスク延長用ゴム管の使用方法が記載されている。
Image source: H.Dv. 395/2a, 1942 [my collection]

H.Dv. 395/2a, 1942での戦車兵向けガスマスク取り扱い方法の記述。
ガスマスクの取り付け位置、ガスマスク及びガスマスク延長用ゴム管の使い方、I号、II号、III号、IV号戦車での各戦車兵別の注意点など。



48. Besagung von Panzerkampfwagen

Fahrer und Schüßen in Panzerkampfwagen erhalten für die Gasmaske 38 zusäßlich Atemschläuche und Tragegurte für Atemschlauch und Filtereinsaß. Diese werden in den Panzerkampfwagen untergebracht und rechnen zur Ausstattung der Panzerfahrzeuge.
Die Gasmaske wird auf dem Marsch in der Tragebüchse - ohne Atemschlauch und Tragegurt für Atem - schlauch und Filtereinsaß, Filtereinsaß eingeschraubt in den dafür bestimmten Haltern gelagert (Marschlage).

Bei Gasbereitschaft wird die Gasmaste der Tragebüchse entnommen und am Trageband um den Hals gehängt. Der Atemschlauch wird zwischen Gasmaste und Filtereinsaß geschraubt und dieser mit dem Tragegurt für Atemschlauch und Filtereinjat in der gewünschten Lage am Körper festgehalten (Bereitschaftslage, Bild 30).

Der Tragegurt für Atemschlauch und Filtereinjag wird um den Leib getragen. Die am Ende des Trage- gurts befestigte Doppelöse dient zum Schließen und Befestigung des Tragegurts, die andere hält in einer Schlaufe als Klemmverschluß das untere Schlauchverbindungsstüd mit dem Filtereinsaß. Der Filtereinsag fann an der rechten oder linken Hüfte, auf dem Rücken oder vor dem Leib getragen werden.

Beim Verlassen der Fahrzeuge bleiben der Atemschlauch und der Tragegurt für Atemschlauch und Filtereinsatz im Fahrzeug. Die in der Tragebüchse verpackte Gasmaste wird am verkürzten Schultergurt um die linke Schulter gehängt, wie bei der Rückentrageweise für Berittene der Infanterie (44, Bild 16).

Unterbringung der Atemschläuche und Tragegurte für Atemschlauch und Filtereinsa (noch fehlende Halteeinrichtungen und Klemmen sind anzubringen):

a) Panzerkampfwagen I

Schüße: Auf dem waagerechten Teil des Turmfranzes rechts-rüdwärts vom Schüßen, zwischen Seitenricht maschine und der rechten, rückwärtigen Rollenhalterung, gehalten durch zwei Klemmen.
Fahrer: Lints von der Halterung für Ersatzgläser. Anschlußstück zur Maske hinter der Halterung, An- schlußstück zum Filter hinter der Klemme. Schlauch eng zusammengeschoben.

b) Panzerkampfwagen II

Schüße: Auf dem waagerechten Teil des Turmfranges unter der Turmflappe, gehalten durch eine klemme. 
Fahrer: Um den vorderen und oberen Teil des Werk-zeugkastens gelegt, 
gehalten durch drei klemmen. 
Funker: Für den Funfer werden fein Faltenschlauch und Tragegurt benötigt.

c) Panzerkampfwagen III und IV

Panzerführer: Auf dem waagerechten Teil des Turmfranzes, lints rüdwärts vom Banzerführer- siz, gehalten durch eine Klemme unter der Panzer- flappe für die Schießöffnung.

Richischüße: Auf dem waagerechten Teil des Turm- franzes, in der linten, rückwärtigen Turmece, be- festigt durch eine Halterung an der legten unteren Schraube der Einsteiglute bei Panzerkampfwagen III, bei Panzerkampfwagen IV an der hinteren unteren Schraube der Einsteiglute.

Ladeschüße: Bei Panzerkampfwagen III wie für den Panzerführer auf der rechten Seite, bei Panzerkampfwagen IV auf dem waagerechten Teil des Turmfranzes hinter dem Reservelaufbehälter.
Fahrer: In dem Ablegekasten für Fernhörer. 
Funker: Für den Funter werden tein Faltenschlauch und Tragegurt benötigt.


H.Dv. 395/2a, 1941
Tom氏 collection



Tiger I 戦車兵のガスマスクの利用例については、Tiger Iに関連する教範、Tigerfibel、戦闘記録には情報が見つけられてなく明確に判っていない。


This article is dedicated to the late Nick Komiya. 






How to open the driver's shield blocks of Tiger I

How to open the driver's shield blocks of Tiger I: Tiger I 操縦手シールドブロックの開け方を、Bovington Tank MuseumのTiger 131の写真と、1945年の英軍によるTiger I調査資料、The U.S. Army Armor & Cavalry Collectionの写真を用いて考察する。

Private photo: Driver's shield blocks (upper and lower) of Tiger 131, the Tank Museum in Bovington.

操縦手は操縦手用覘視孔 [driver's visor] の右下に位置するハンドホイール handwheel を回し、visor前面の上下のshield blockをスライド移動させる(開閉)。
Private photo: The driver's visor and the handwheel (lower right) of Tiger 131.

Driver's visorの構造図説明
図左は、図右の上端Yから下端Y部分の断面図である。図左の赤色枠が指す偏心カムは、shield blocks開閉を行う主要部品である。このeccentrics 30mm throwは上下の偏心カムの30mm隙間を示している。
図右の赤線枠には 12 teeth worm wheels mounted on eccentric spindle とあり、垂直方向のウォームシャフト wormshaftの右側に12歯の偏心ウォームギアが噛み合う。

Source: Armour branch report on Firing Trial against German Tiger Pz.Kw.VI. Department of Tank Design Material Division. 4th September, 1945

下写真はTiger IのDriver's visor内部構造である。
右下のハンドホイール [handwheel] の回転によって shield blockが開く動き(スライド移動)を説明する。この(1)~(4)の動きによって、ハンドホイールが回転することによって上下のshield blockは、同時かつ同距離でスライド移動することが判る。

(1)ハンドホイール [handwheel] を時計方向へ回す
(2)ギアによってウォームシャフトが回転する。このウォームシャフトに噛み合う12歯の偏心ウォームギアと、ウォームギアに取り付けられた 偏心カム [eccentric cam] が時計方向へ回転する(右側の偏心カムは反時計方向へ)
(3)偏心カムによって下側の shield blockは、下方向へスライド移動する
(4)上側の shield blockは、同時に逆の上方向へスライド移動する

写真出典: The U.S. Army Armor & Cavalry Collection, 2016



偏心カムと 上下のshield blocks(車体内側面)
Eccentric cams and two shield blocks, upper and lower(inside of hull).
写真出典: The U.S. Army Armor & Cavalry Collection, 2016

4つの偏心カム
Four eccentric cams (outside of hull)
写真出典: web, unknown.



Panzerkampfwagenbuch: 戦車教本

From my collection. Two Panzerkampfwagenbuch manuals, 1940 and 1941 edition.  The manual gives the basic knowledge of tank tactics for the t...