Responsibility for maintenance of Tiger tank transport tracks

1943年9月28日付で装甲兵総監から北方軍集団へ発行された文書には、SSyms平貨車から荷卸ししたTiger戦車から取り外した輸送用履帯を、再び平貨車へ完全な状態で戻す責任は戦車部隊にあり鉄道部隊では無い、と書かれている。

A document dated September 28, 1943, issued to the Army Group North by the Inspector General of Armoured Troops states that the tank units are responsible for returning transport tracks removed from Tiger tanks unloaded from SSyms railroad flatcars back to the railroad flatcars with perfect condition, and not the railroad units.The information's source is
https://www.panzer-elmito.org/tanques/tiger_i/informes/tiger_i_28_09_1943_D.html

The image's source is under investigation.


Der Generalinspekteur der Panzertruppen
Geheim 
H. Qu. OKH, den 28. 9. 1943 
Gr. Org Ia Nr.4861/43 g. 
Bezug: Gen St d H/Chef Transpw. Az.43 f 18.02 E 6/Verk. Abt. (V.2) 
Nr.3824/43 geh. v.22.9.43. 

Betr.: Verladeketten f.Pz.Kpfw.Tiger. 
nachr.: Heeresgruppe Nord 

1.) Der Pz.Kw" Tiger" wird bis zu einer bestimmten Ferti-gungszahl mit Gefechts-und mit Verladeketten ausgestattet. Beide Kettenarten sind Ausrüstungsstücke der Panzerkampf-wagen. 

2.) Hieran ändert nichts die in der D 659/2a -"Merkblatt zum Verladen von Gleiskettenfahrzeugen auf der Eisenbahn"- befohlene Regelung, wonach nach Ausladung des Pz.Kw."Tiger" die Verladeketten auf dem SSyms-Wagen unterzubringen sind und als Bestand des SSyms-Wagen zu gelten haben. 

3.) Die Wartung der Verladeketten ist somit Sache der Panzer-truppe.(Tigerabteilungen), nicht der Eisenbahndienst-stellen. Nach Ausladung im Einsatzgebiet, ist es daher Pflicht der Truppe die Verladoketten verwendungsbereit - d.h. gesäubert, ordnungsgemäß zusammengesetzt und voll-ständig (96 Kettenglieder) auf den SSyms-Wagen zu verladen. 

4.) Die Kommandeure der Tigerabteilungen bezw. Kp.-Chefs der Tiger-Kp., deren Panzer-Kampfwagen auf der Eisenbahn trans-portiert werden oder denon Pz.Kpfwg."Tiger" zugeführt werden, haben sich von den Transportführern verantwortlich melden zu lassen, daß die Bestimmungen der D 659/2a und vorstehender Befehl genauestens durchgeführt sind. 

5.) Bei der Truppe noch vorhandene 520 mm breite Verladeketten sind umgehend dem für den Einsatzbereich zuständigen Gen.d.Transportw. über die BvTO der Armeen zur Verfügung zu stellen. Der Chef des Stabes.



Inspector General of Armoured Troops


Secret


Headquaters of OKH, 28 Sep, 1943


Gr Org Ia No.4861/43 g.


Reference: General staff of  Army/Chief of the transport.


File Index Number.43 f 18.02 E 6/Verk. dept (V.2). 

Number 3824/43 Secret. from 22 Sep, 1943.


Subject: Transport tracks for Pz.Kpfw.Tiger.


Report: Army Group North


1.) The Tiger tank is equipped with combat [terrain] and transport tracks up to a certain amount of production.

Both types of tracks are the equipment of tanks.


2.) It is not changed by the regulation commanded in D 659/2a - "Merkblatt zum Verladen von Gleiskettenfahrzeugen auf der Eisenbahn"-, according to which, after unloading the Tiger tank, the transport tracks are to be placed on the SSyms railroad flatcar and considered as stock of the SSyms railroad flatcar.


3.) The maintenance of the loading chains is thus a matter for the Panzer-truppe. (Tiger detachments), not the railroad service units. After unloading in the area of operation, it is therefore the duty of the [tank] troops to load the transport tracks ready for use - i.e. cleaned, properly assembled and complete (96 track links) onto the SSyms flatcar.


4.) The commanders of the Tiger battalions or commanders of the company of the Tiger companies, whose armored fighting vehicles are being transported by railway or are being supplied to the Tiger tank must have the transport commanders responsible report that the provisions of D 659/2a and the above order have been strictly carried out.


5.) 520 mm wide transport tracks still available with the troops are to be made available immediately to the general of the transport responsible for the area of operations via the BvTO [chief transportation officer on an army staff] of the armies.


Chief of Staff.




装甲兵総監
秘密
陸軍総司令部 1943年9月28日付

Gr Org Ia No.4861/43 g
参照: 陸軍参謀本部/輸送総監

整理番号.43 f 18.02 E 6/Verk.dept (V.2) 
3824/43号 秘密 1943年9月22日付

件名: Tiger戦車輸送用履帯
宛先: 北方軍集団

1.) Tiger戦車は、一定生産数まで戦闘用履帯と輸送用履帯を装備している。両タイプの履帯は戦車の装備品である。

2.) これはD 659/2a「Merkblatt zum Verladen von Gleiskettenfahrzeugen auf der Eisenbahn」の規約に関わらず、Tiger戦車を荷卸しした後は、輸送用履帯はSSyms平貨車へ収納し、SSyms平貨車の積荷と見なす。

3.) 従って、輸送用履帯の整備は戦車部隊(Tiger大隊)の責務であり、鉄道部隊の責務ではない。作戦地区で荷卸しをした後、[戦車] 部隊の責務として、使用準備を整えた輸送用履帯、すなわち洗浄し正しく組み立てられ完全に揃った(96枚の履板)、これをSSyms平貨車に積み込む必要がある。

4.) 戦車を鉄道輸送させるあるいはTiger戦車を受領するTiger大隊指揮官またはTiger中隊指揮官は、D  659/2a及び上記命令の規定が厳密に実行されたことを担当輸送指揮官に報告させる必要がある。

5.) 520mm幅の輸送用履帯が部隊に残っている場合、各軍のBvTO[軍輸送担当官]を通じて作戦地区担当の鉄道輸送将官に直ちに提供されるものとする。

参謀総長



Preliminary Report No.15 Panzer IV

From my collection.
Preliminary Report No.15 Pz Kw IV. Released by Military College of Science School of Tank Technology, in August 1943.
The British School of Tank Technology researched the Axis and Soviet tanks and made their quick reports.



FOREWORD
This vehicle which is a Model "G" is of particular interest since it is the first Pz.Kw. IV mounting the long-barrelled 7.5 cm. gun to be received in this country. Otherwise in general construction the vehicle is similar to the earlier models examined except for the thickening up of the armour, the modification to the front vertical plate, and other detail changes outlined herein.
The progressive development of the welded fabrication of idler wheels on German tanks has always been a point of interest. An entirely new and novel tubular construction appears on this vehicle. A slightly improved finish is observed in the internal fittings in the fighting compartment particularly as regards the operating mechanism of hatches, etc.
The tank is in a good state of repair mechanically and structurally both as regards the vehicle itself, the power traverse installation and electrical components.
Special attention is directed to the heat transfer system referred to in Para. 17 of this report. The system appears to be a modified version of that referred to in an article in Issue No. 195 of "Die Panzertruppen" dated November, 1942. It is considered that this installation is worthy of investigation as it would be of considerable value in the operation of vehicles under extreme climatic conditions.
The power traverse installation of the Pz.Kw. IV has, we understand, several commendable features of performance.
The installation on this latest tank, whilst of generally similar design, incorporates several modifications in construction. The earlier example examined by Messrs. Merz & McLellan gives the impression of having been made in limited quantities only, whereas the later installation has been considerably "cleaned up" and seems to be a production job.





Here is a list of the preliminary reports I found, but some number is missing below. Please let me know if you will find other report.

  • Preliminary Report No.1/0 Russian KV/I, Feb 1944
  • Preliminary Report No.2 German Pz.Kw.I, August 1942
  • Preliminary Report No.3?
  • Preliminary Report No.4 Self propelled mounting for 4.7cm. A/TK. Gun on Pz.Kw.I (model B) chassis, September 1942.
  • Preliminary Report No.5 Pz Kw III, September 1942
  • Preliminary Report No.6 Pz Kw II, October 1942
  • Preliminary Report No.7 Pz Kw IV, November 1942
  • Preliminary Report No.8 German 4-wheeled armoured car (Sd. Kfz. 222), February 1943
  • Preliminary Report No.9 German Pz.Kw.I(Commander's Tank), March 1943
  • Preliminary Report No.10 German Pz.Kw.I(Model B), April 1945
  • Preliminary Report No.11 Italian Tank M.11/39, March 1943
  • Preliminary Report No.12 Italian armoured car Autoblinda 40, May 1943
  • Preliminary Report No.13 Lorraine S.P.Mounting, June 1943
  • Preliminary Report No.14 ?
  • Preliminary Report No.15 Pz Kw IV (Special), August 1943
  • Preliminary Report No.16 German 7.5cm Strumgeschutz (Stu.G. 7.5 cm.K.), October 1943
  • Preliminary Report No.17 Italian Light Tanks L3/33 and L3/35, October 1943
  • Preliminary Report No.18 Italian Tank M 13/40, November 1943
  • Preliminary Report No.19 Pz Kw VI (Tiger), November 1943
  • Preliminary Report No.20 Russian T/34, February 1944
  • Preliminary Report No.21 German 8-wheeled armoured car: Sd. Kfz. 231April 1944



Russian leaflet "How to fight against Tiger I"

In 1943, the Soviet Army distributed a leaflet to its own soldiers to teach them how to attack Tiger I tanks. The leaflet explained the weak points of the Tiger I tank and what weapons could be used to attack them, using illustrations of the tank and simple text.

1943年にソ連軍は自軍の兵士たちへ、タイガーI戦車に対する攻撃方法を教えるリーフレットを配った。内容は、タイガーI戦車の弱点はどこの部分かと、そこへ何を武器を用いて攻撃するとどのような効果があるか、を戦車のイラストと簡易な文章で説明したものであった。

Наиболее уязвимые и поражаемые места немецкого ТАНКА Т-VI и способы борьбы с ним.

Die empfindlichsten Stellen des deutschen Panzers T-VI und die Methoden zu seiner Bekämpfung.

ドイツ戦車 Tiger-VI の弱点と戦い方


Image source: CAMD "The Central Archives of the Ministry of Defence of the Russian Federation"











The Soviet Army's leaflet was obtained by the German Army, and a report was submitted to the OKH on August 11, 1943. The report includes the Soviet leaflet itself and the text translated from Russian into German language.

そのソ連軍のリーフレットをドイツ陸軍が入手、1943年8月11日にOKHへ報告書が提出された。報告書には、ソ連軍のリーフレット自身とロシア語からドイツ語に翻訳された文章が記載されている。

Die empfindlichsten Stellen des deutschen Panzers T-VI

ドイツ戦車 "Tiger-VI "の弱点と戦い方。

ドイツ語翻訳文付き報告書


Image source: NARA T 78 R 619








Anlage 2 zu 294/43 Pz Offz b Chef Gen StdH Anlage 2 zu OKH - Genst d H - Abt Frd Heere Ost (IId) Nr. 4060/43 vom 11.8.1943 Übersetzung Die empfindlichsten Stellen des deutschen Panzers "T-VI" und die Methoden zu seiner Bekämpfung. I. Das Laufwerk.
Das vordere und hintere Leitrad, die Stützrollen und die Ketten, die die wichtigsten Teile für die Fortbewegung des Panzers sind, sind durch Geschosse beliebigen Kalibers zu zerstören.
Eine besonders empfindliche Stelle des Panzers ist das vordere oder hintere Leitrad.
Schieße mit Panzer- oder Spreng-Granaten auf das vordere oder hintere Leitrad, in die Kette - und der Panzer bleibt stehen. Zerstöre die Stützrollen mit Sprenggrana-ten, mit der Panzerabwehr-Handgranate oder mit der Panzerabwehr-mine.
Die Panzerabwehrmine kann man beweglich herstellen. Zu diesem Zwecke befestige 3-4 Minen auf einem Brett, binde ans beiden Enden desselben Stricke an, lege das Brett in der voraus-sichtlichen Bewegungsrichtung des Panzers aus, tarne das Brett und dich selber. Wenn der Panzer vorbeirollt, ziehe das Brett unter die eine oder andere Kette. Durch die Explosion werden die Kette und die Stützrollen (Laufräder) zerstört, der Boden der Panzerwanne wird verbogen.
II. Die obere und untere Platte der Seitenpanzerung der Panzerwanne.
Die untersten Panzerplatten rechts und links werden teil-weise durch die Laufrollen verdeckt. Links und rechts in der Ge-gend des hinteren Laufrades und der beiden letzten Stützrollen befinden sich Benzintanks, zwischen denselben steht der Motor. Schieße mit der 76-, 57- und 45-mm-Pak auf die untere Panzer-platte mit Panzer granaten bzw. Unterkaliber-Geschossen. Bei einem Treffer in den Benzintank wird der Panzer in Brand geraten. Hin-ter dem oberen Seitenpanzer befinden sich innen die Geschosse. Schieße mit Unterkaliber-Geschossen der 76-, 57- und 45-mm-Pak auf die Stelle, wo die Munitionsbehälter untergebracht sind, so wird der Panzer in Brand geraten und in die Luft fliegen.

III. Heckpanzerung.
Hinter der Platte der Heckpanzerung befinden sich Motor, Benzinbehälter und Kühler.
Schieße mit Unterkaliber-Geschossen der 76-, 57- und 45-mm-Pak auf die hintere Panzerplatte, bei einem Treffer in den Motor und in die Benzinbehälter wird der Panzer stehen bleiben und in Brand geraten.
IV. Sehschlitze.
Im Turm sind zwei Öffnungen zum Schießen mit Handfeuerwaffen, zwei Sehschlitze und im Kommandantentürmchen 5 Schlitze. Auf der Decke des Panzervorderteiles befinden sich zwei optische Geräte, eines für den Funker und Richtschützen und für den Panzerfahrer. In der Stirnpanzerung befindet sich der verschließbare Sehschlitz für den Fahrer. Schieße mit allen Waffen auf die Sehschlitze, auf die optischen Geräte und auf die sich öffnenden Schießscharten für Handfeuerwaffen. Gib Gruppenfeuer auf diese Schlitze, du wirst die Besatzung treffen.
V. Der Turm und das Türmchen.
Das Türmchen des Panzer-Kommandanten ist eines der wichtigen und verletzbaren Ziele. Schieße auf das Türmchen mit Spreng- und Panzergeschossen aus Geschützen sämtlicher Kaliber und das Türmchen wird außer Gefecht gesetzt. Wirf Panzerabwehr-Handgranaten und Brandflaschen auf das beschädigte Türmchen. Vernichte die Besatzung und setze den Panzer in Brand. Im Turm befinden sich der Panzer kommandant, der Turmkommandant, der Artillerist und alle Einrichtungen zur Leitung des Geschützfeuers und des Turmes. Schieße auf die Seiten des Turmes mit Unterkaliber-Geschossen der 76-, 57- und 45-mm-Pak, beginnend mit 500 m und näher, du wirst die Besatzung und die Führungsvorrichtungen des Panzers treffen.
VI. Die Kanone und die Maschinengewehre.
Im Turm ist die mit einem MG gekoppelte Kanone untergebracht. In der Stirnpanzerung befindet sich das MG des Funkers in einer Kugelblende. Die Waffen des Panzers stellen die hauptsächlichaten Ziele für die Artillerie dar. Schieße mit allen Waffen zu-sammengefaßt auf die Bewaffnung des Panzers der - Panzer wird sein Feuer einstellen. Schieße mit der Panzerabwehrbüchse auf die Kugelblende des Funker-MG - du wirst den Funker treffen und das MG außer Gefecht setzen.
VII. Die Decke mit Luftzuführung. Luken und der Boden des Panzers.
In der Decke des Panzers befindet sich hinter dem Turm über den Luftzuführungen und Ventilatoren ein Gitter. Die vordere Luftzuführung befindet sich im vorderen Teil der Panzerdecke zwis chen den Luken für den Fahrer und den Funker. Wirf Brandflaschen und Panzerabwehr-Handgranaten auf dieses Gitter und die vordere Luftzuführung - du beschädiget damit die Ventilatoren und setzt den Panzer in Brand. Bei der Explosion einer Panzerabwehrmine unter dem Boden des Panzers wird derselbe zerstört und der Panzer außer Gefecht gesetzt.
VIII. Schlitz zwischen Turm und Panzerung.
Zwischen der Panzerdecke und dem Turmboden befindet sich ein Schlitz von 10 mm. Schieße unterhalb des Turmes mit überschwerem MG und Geschützen aller Kaliber - der Turm wird blockiert werden und der Panzer ist nicht mehr im Stande, nach allen Seiten zu schießen. Schieße mit Sprenggeschossen unterhalb des Turmes - du wirst die Decke des Panzers zerstöten und denselben außer Gefecht setzen.
Zeichenerklärung.
1.) Schieße darauf mit Geschützen aller Kaliber.
2.) Schieße darauf mit sämtlichen Waffen.
3.) Wirf Panzerabwehr-Handgranaten darauf.
4.) Wirf Brandflaschen darauf.


Attachment 2 to 294/43 Pz Offz b Chief Gen StdH Annex 2 to OKH - Genst d H - Abt Frd Heere Ost (IId) No. 4060/43 of 11.8.1943 Translation The most vulnerable points of the German tank "Tiger-VI" and the methods of fighting it.
I. The running gear.

The front and rear guide wheels [*drive sprocket wheel and idler wheel], the supporting rollers [*road wheel], and the tracks, which are the most important parts for the tank's movement, are to be destroyed by projectiles of any caliber.
A particularly vulnerable part of the tank is the front or rear guide wheel.

Shoot the front or rear guide wheel with tank or demolition grenades, into the track - and the tank will stop. Destroy the support rollers [*road wheels] with explosive grenades, with the anti-tank hand grenade or with the anti-tank mine.

The anti-tank mine can be made mobile. For this purpose, attach 3-4 mines to a board, tie ropes to both ends of the board, lay the board in the expected direction of the tank's movement, camouflage the board and yourself. When the tank passes over, pull the board under one or the other track. The explosion destroys the track and the support rollers (road wheels), the bottom of the tank hull is deformed.
II. The upper and lower plates of the side armor of the lower tank hull.
The lowest armor plates on the right and left are partially covered by the road wheels. To the left and right in the area of the rear wheel and the last two support rollers [*road wheels] are gasoline tanks, and between them is the engine. Shoot with the 76-, 57- and 45-mm-pak at the lower tank plate with tank shells or sub-caliber ammunition. If you hit the gasoline tank, the tank will catch fire. Behind the upper side armor are the projectiles [*ammunitions] inside. Shoot with sub-caliber ammunition of 76-, 57- and 45-mm Pak at the place where the ammunition containers are located, the tank will catch fire and blow up.

III. The rear armor plate.

Behind the rear armor plate are the engine, fuel tank and radiator. 
Shoot the rear armor plate with sub-caliber ammunitions of 76-, 57-, and 45-mm Pak. If hit in the engine and gasoline tanks, the tank will stop and catch fire.

IV. The vision port.

In the turret there are two openings for firing small arms, two vision ports, and in the commander's turret there are 5 slits. On the roof of the tank's front section are two optical devices, one for the radio operator and gunner and the other for the tank driver. In the front armor is the closable vision port for the driver. Shoot all weapons at the vision ports, at the optical devices, and at the opening embrasures for small arms. Give volley fires at these ports, you will hit the crew.

V. The turret and the cupola [*Türmchen].

The cupola of the tank commander is one of the important and vulnerable targets. Shoot at the cupola with explosive and tank shells from guns of all calibers and the cupola will be put out of action. Throw anti-tank hand grenades and molotov cocktails at the damaged cupola. Kill the crew and set the tank on fire. The turret contains the tank commander, the turret commander [*= tank commander?], the artilleryman [*gunner] and all the equipment to control the gunfire and the turret. Shoot at the sides of the turret with sub-caliber ammunitions of 76-, 57-, and 45-mm Pak, starting at 500 meters and closer, you will hit the crew and the tank's control equipments.

VI. The cannon and the machine guns.

The cannon coupled with a MG is installed in the turret. In the front armor plate there is the radio operator's MG in a ball mounting. The tank's weapons are the main targets for the artillery. Shoot with all weapons together at the tank's armament - the tank will stop firing. Shoot with the anti-tank rifle at the ball mounting of the radio operator's MG - you will hit the radio operator and put the MG out of action.

VII. The roof with air supply. Hatches and the floor of the tank.

There is a grille in the ceiling of the tank behind the turret above the air intakes and ventilator. The front air intake is located in the front part of the tank roof between the hatches for the driver and the radio operator. Throw molotov cocktails and anti-tank hand grenades at this grill and the front air intake - you will damage the ventilators and set the tank on fire. Exploding an anti-tank mine under the bottom of the tank, it will destroy the tank and put the tank out of action.

VIII. The slit between the turret and the armor.

There is a 10 mm slit between the armor roof and the turret base. Shoot below the turret with heavy MGs and guns of all calibers - the turret will be stuck and the tank will no longer be able to shoot in all directions. Shoot below the turret with explosive shells - you will destroy the tank's roof and put it out of action.

Explanation of symbols.

1) Shoot at it with guns of all calibers.
2) Shoot at it with all weapons.
3) Throw anti-tank hand grenades at it.
4) Throw molotov cocktails at it.


文書294/43の添付資料2

Pz Offz b Chief Gen StdH

1943年8月11日のOKH - Genst d H - Abt Frd Heere Ost (IId) No.4060/43の付録2

翻訳

ドイツ戦車 "Tiger-VI "の最弱ポイントとその戦い方。

I. 走行装置

戦車の移動に最も重要な部分である前後の誘導輪 [※起動輪及び誘導輪]、支持輪 [※転輪]、及び履帯は、いかなる口径の弾丸でも破壊する。

戦車で特に脆弱な部分は、前後誘導輪である。

前後の誘導輪や履帯に徹甲弾や榴弾を撃ち込むと、戦車は停止する。支持輪 [※転輪]は、榴弾、対戦車手榴弾、対戦車地雷で破壊する。

対戦車地雷は移動式にできる。そのためには、3-4個の地雷を板に取り付け、板の両端にロープを結び、板を戦車の進行予想方向に敷き、板と自分自身を偽装する。戦車が横切ったら、板をどちらかの鎖の下に引き込む。爆発で履帯と支持輪(転輪)は破壊され、車体底板は変形する。

II. 車体下部側面装甲の上板と下板。

左右の最下部装甲板は、一部が転輪で覆われている。誘導論と後方2つの支持輪 [※転輪]がある領域の左右にはガソリンタンクと、それらの間にエンジンがある。下部の装甲板へ76mm、57mm、45mm口径の対戦車砲で、徹甲弾または硬芯徹甲弾を撃つ。ガソリンタンクに当たると、戦車は炎上する。上部側面装甲の裏側には、内部に弾丸 [※弾薬]がある。弾薬庫の場所へ76mm、57mm、45mm口径の対戦車砲で硬芯徹甲弾で撃つと、戦車が炎上して吹き飛ぶ。

III. 後部装甲板

後部装甲板の裏にはエンジン、ガソリンタンク、ラジエータがある。
76mm、57mm、45mm 口径の対戦車砲で硬芯徹甲弾を後部装甲板へ撃つ。エンジンとガソリンタンクに命中すると、戦車は停止して炎上する。

IV. 覘視孔

砲塔には小銃発射用の開口部が2つ、照準用スリットが2つ、指揮官用砲塔にはスリットが5つある。戦車前部の上面には2つの光学装置があり、1つは無線手兼機関銃手用、もう1つは戦車操縦手用である。正面装甲には操縦手用の開閉可能な覘視孔がある。視界スリット、光学装置、小銃用開口部に全ての武器を撃ち込め。これらの開口部へ一斉射撃を行えば、乗員に命中する。

V. 砲塔とキューポラ

戦車長のキューポラは、重要かつ脆弱な標的の1つである。キューポラへあらゆる口径の砲で榴弾や徹甲弾を撃ち、キューポラを不能にしろ。壊したキューポラへ対戦車手榴弾や火炎瓶を投げつけろ。乗員を倒し、戦車を燃やせ。砲塔には戦車長、砲塔長 [*=戦車長?]、砲兵 [*砲手]、そして砲撃と砲塔を制御するための全機器が収まっている。砲塔側面へ76mm、57mm、45mm 口径対戦車砲で硬芯徹甲弾を、500m以内で撃てば、乗員と戦車の制御機器に命中する。

VI. 砲と機関銃。

砲塔に機関銃と対の砲が格納されている。 正面装甲にはボールマウントに入った通信手用の機関銃がある。戦車の武器は、砲兵の主な標的である。戦車の武器へあらゆる武器で一斉射撃すれば、戦車は射撃を止める。通信手の機関銃ボールマウントへ対戦車ライフルで撃てば、通信手に命中し、機関銃は不能になる。

VII. 車体上面の給気口。ハッチと戦車底版。

砲塔後ろ側の戦車上面に吸気口とベンチレータの上にグリルがある。前面給気口は、戦車上面の前部、運転手と無線手用のハッチの間にある。この格子と前面給気口に火炎瓶や対戦車手榴弾を投げつけると、ベンチレータにダメージを与え、戦車は炎上する。戦車底部へ対戦車地雷を爆発させれば、戦車は破壊され不能になる。

VIII. 砲塔と装甲の間にあるスリット。

上面装甲と砲塔基部の間には10mmのスリットがある。砲塔の下へ重機関銃やあらゆる口径の砲で撃てば、砲塔は動かなくなり、戦車は全方位を撃てなくなる。砲塔の下へ榴弾を撃ち込めば - 戦車上面を破壊し、戦車を行動不能にする。

記号の説明。

1) あらゆる口径の砲で撃つ。
2) あらゆる武器で撃つ。
3) 対戦車用手榴弾を投げつける。
4) 火炎瓶を投げつける。


Reference images
Source: unknown.

The anti-tank mine can be made mobile. For this purpose, attach 3-4 mines to a board, tie ropes to both ends of the board, lay the board in the expected direction of the tank's movement, camouflage the board and yourself. When the tank passes over, pull the board under one or the other track.

Destroy the support rollers [*road wheels] with explosive grenades, with the anti-tank hand grenade or with the anti-tank mine.
The tank's weapons are the main targets for the artillery. Shoot with all weapons together at the tank's armament - the tank will stop firing.




Panzerkampfwagenbuch: 戦車教本

From my collection. Two Panzerkampfwagenbuch manuals, 1940 and 1941 edition.  The manual gives the basic knowledge of tank tactics for the t...